Software localization projects utilize translation memory tools such as Trados, SDLX, Passolo, MemoQ, MemSource, Idiom Workbench and Catalyst. Localization of software products requires much more than translating text. There are many factors that must be considered requiring experience and know-how.
LOMA has years of experience in product localization. The final product is adjusted to match the expectations of the target market, so users can feel like the product was created for them, in their language.