Call UsWrite Us

Software Localization

Software Localization

Software localization projects utilize translation memory tools such as Trados, SDLX, Passolo, MemoQ, MemSource, Idiom Workbench and Catalyst. Localization of software products requires much more than translating text. There are many factors that must be considered requiring experience and know-how.

LOMA has years of experience in product localization. The final product is adjusted to match the expectations of the target market, so users can feel like the product was created for them, in their language.

The software localization process includes:

  • Glossary and terminology development
  • Translation/editing/proofreading of User Interface, Help and Documentation Content
  • DTP 
  • QA

Quality Assurance

What does “Software Quality Assurance” mean, exactly?

We're glad you asked! Software QA runs parallel to the entire software development process. It involves monitoring, improving and making sure that any agreed-upon standards and procedures are followed, as well as ensuring that problems are found and dealt with. Quality Assurance and Quality Control are on-going processes at LOMA and come naturally to us. We are dedicated and provide accurate and efficient results, based on detailed work instructions and approved glossaries. 

Computer & IT translations

Translation of IT-related documents is of great importance in a fast-changing technological environment. The success of a product rises and falls on accurate and cost-effective translation. Software packages must speak the language of the user if they want to stand out from the rest. At LOMA, we provide you with the best possible result. 

The IT fields we specialize in include:

  • Online apps
  • Hardware
  • User interface
  • Networks
  • E-learning
  • Software localization
  • Publications
  • Manuals